דף פייסבוק אחד, אינסוף קהלי יעד

Multilingual Facebook page, או בעברית- דף פייסבוק רב לשוני, הוא המתנה של פייסבוק לכל עסק שרוצה לפרוץ גבולות. מדובר בפיצ'ר שמאפשר העלאת תכנים לדף פייסבוק אחד בשפות שונות. עסקים רבים יודעים שהם לגמרי יכולים לעשות את זה בענק בחו"ל, אבל פשוט לא יודעים מאיפה להשיג את הפטיש שישבור את מחסום השפה הפופולרי. אז הנה, פטיש:
pexels-element-digital-1051075

למה אתם צריכים דף פייסבוק רב לשוני? אנחנו ניתן לכם להגיע למסקנה הזו לבד.

עצמו עיניים ודמיינו איתנו:

 

יש לכם עסק והוא אפילו מצליח (עד לפה קל לכם לדמיין, אנחנו יודעים), אתם מפעילים דף פייסבוק רלוונטי (פליז תגידו לנו שגם את זה קל לכם לדמיין), אתם כותבים פוסטים מעולים שמגיעים לכל הלקוחות שלכם (מתחיל להיות קצת מאתגר, אה?) וחולמים כל הזמן לפרוץ מעבר לגבולות ישראל (שוב, קל) עד שיום אחד הלקוח הפוטנציאלי וה-לשם הדוגמא- צרפתי שלכם כותב מילה במנוע החיפוש ומגיע לעמוד הפייסבוק אותו אתם מפעילים יום יום. הוא מתלהב. הוא רוצה לשמוע עוד. הוא מבין שהשירותים שלכם מתאימים לו בול. הוא הופך להיות לקוח. כזה שיביא עוד לקוחות צרפתים. וככה, כמו חלום מתוק, פרצתם לעוד קהל יעד שלא העזתם לחשוב עליו קודם.

 

עכשיו פקחו את העיניים, קחו דף ועט ותתחילו לעבוד ברצינות. הגיע הזמן להגשים חלומות. 

שלב #1: הופכים את דף הפייסבוק הקיים למולטי לינגוויל.

כשרציתם לפנות לקהל בינלאומי בעבר, נאלצתם לפתוח ולתפעל מספר עמודי פייסבוק ייעודיים, חוויה ש(ככל הנראה) גנבה לכם שפע של זמן וכסף. היום, אין בזה צורך יותר. אנחנו נהפוך את הדף הקיים (וקיים אחד, נכון? בבקשה תגידו שכן) לדף פייסבוק מולטי לינגוויל חדש מהניילונים. 

גשו להגדרות של הדף העסקי ובחרו בשדה “אפשר לאנשים שמנהלים דף זה לכתוב פוסטים במספר שפות”. (תחת קטגוריית כללי, בחלק התחתון) -> שמרו את השינויים.

הדרכת פייסבוק

למה ההגדרה לא מסומנת באופן אוטומטי? אין לנו תשובה טובה יותר מ-“כנראה שלא לכולם מגיע לדעת.”

 

מזל שלכם, יש אותנו 🙂 

שלב #2: יוצרים פוסט! בכל שפה שרק נחלום.

 

  • כתבו את הפוסט בראש ציר הזמן בפייסבוק שלכם.
  • בצד שמאל למטה, בחרו באפשרות: “כתוב פוסט בשפה אחרת”.

  • בחרו את השפה של לקוח החלומות שלכם וכתבו לו באופן אישי. 

  • זהו. זה עד כדי כך פשוט.

"איך זה עובד בפועל?"

לכל משתמש פייסבוק יש שפת ברירת מחדל הנוחה לו במיוחד. פוסטים שפורסמו באמצעות הפיצ’ר מתעדכנים אוטומטית בהתאם לשפה זו. כלומר- אם פרנצ’סקו נכנס לדף שלכם והתאמתם אותו לאיטלקית- הוא יוצג רק באיטלקית באופן אוטומטי. עם זאת, אם סבטלנה נכנסת לדף שלכם ולא התאמתם אותו לרוסית- הוא יוצג בשפה האנגלית.

"אז מה ההבדל מפיצ'ר ה"תרגם", בעצם?"

מלבד אי הדיוקים שמשתמשים חוו בעת השימוש בפיצ’ר זה, הוא דורש הקלקה. 

אנחנו לא יודעים מה איתכם, אבל כשאנחנו רוצים למשוך לקוחות, הדבר האחרון שאנחנו רוצים זה לגרום להם להתאמץ.

"ואם טוב לי לגמרי רק עם הלקוחות של הארץ?"

 קודם כל, סחטיין. אבל מדינת ישראל היא מדינה קולטת עלייה, כלומר, במילים אחרות, היא בורכה בשפע תרבויות, מנהגים וכמובן- שפות. אנחנו יודעים שאתם רוצים קשר אישי עם הלקוחות שלכם. אנחנו יודעים שאתם לא רוצים לייצר דיסטנס מיותר. אין סיבה שתמנע מכם להקדיש את המאמץ שיכול לקרב אליכם גם את העולה החדש מצרפת או את הסטודנטית הספרדיה שנמצאת בארץ בחילופי משלחות. ברירת המחדל בפייסבוק לרוב תהיה השפה העברית או האנגלית והדרך הקלה ביותר ליצור קשר אישי זה לשדר להם בית. לדבר אליהם בשפה שלהם זה צעד גדול לכיוון הנכון 🙂

"עוד משהו?"

האמת שכן. יש שלושה דברים שכדאי שתקפידו עליהם בהתנהלות השוטפת:

 

דיוק- אם אתם מרגישים שאין ביכולתכם לתרגם את הפוסט בצורה מכובדת- אל תעשו את זה. לשפות שונות יש דקויות שרק הדוברים מכירים ואנחנו לא רוצים שתעשו טעויות מביכות. אין שני לרושם ראשוני ולמזלנו, קיימים מתורגמנים. אנחנו בעד 🙂

 

חזות- מראה הדף דומה ומציג את אופי המותג באופן זהה לכל קהלי היעד ללא תלות בשפת ברירת המחדל שלהם. 


אודות- פיצ’ר התרגום עדיין לא עובד על איזורים כגון “אודות” ו”מידע”. על מנת לא לבלבל את קהל הלקוחות המגוון שלכם, היינו ממליצים על כתיבת פרטים חשובים אלו בשפה האנגלית.

"הפייסבוק הזה סתם מסובך, שום דבר לא באמת מצליח שם"

בשביל דברים כאלה, המציאו אותנו. 

מוזמנים לדבר איתנו, אנחנו אוהבים אתגרים. בכל השפות 🙂